*
Cultura

A propósito del cometa, “aterrizar” es posarse en tierra firme: Fundéu

Foto AFP

El vocablo “aterrizar” significa ‘posarse sobre tierra firme o una superficie similar’ y por tanto es una voz apropiada para aludir a la operación de la sonda Philae en el cometa al que se ha aproximado la nave Rosetta.

La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA, señala que, en principio, no hay necesidad de crear nuevos términos para aludir a los aterrizajes en otros planetas u objetos astronómicos, pues esta voz no alude al planeta Tierra, sino al suelo.

Así se explica en la definición de “aterrizar” en el Diccionario académico: ‘Posarse tras una maniobra de descenso, sobre tierra firme o sobre cualquier pista o superficie que sirva a tal fin’.

Sin embargo, en el uso han aparecido algunas palabras basadas en nombres propios específicos, como “alunizar”, a partir de Luna, y “amartizar”, a partir del planeta Marte, ambas recogidas en la 23 edición del Diccionario académico.

En este caso concreto y ante la dificultad de una formación similar a partir del nombre propio del cometa (67P/Churyumov-Gerasimenko), se está optando por hacer la derivación, también válida, a partir del nombre del objeto: “acometizar”.

Para referirse a la acción de “aterrizar”, son también válidos los sustantivos “alunizaje”, “amartizaje” y “acometizaje”, formados de modo similar a “aterrizaje”. Este último, de nuevo, es plenamente adecuado incluso si no se refiere al planeta Tierra.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Con EFE

Tags: , , ,
Ubicada en Cultura · Noviembre 13, 2014 · Comments (0)

PUBLICIDAD