*
Cultura

Es útil hacer “backup”, pero mejor una “copia de seguridad”: Fundéu

Foto AFP

La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA, recuerda que la expresión “copia de seguridad” es una alternativa en español al anglicismo “backup”, empleado en textos relacionados con la informática.

En los medios informativos se utiliza con frecuencia el término inglés: “La única salida, en estos casos, es tener un buen back up que permita recuperar la información” o “Si se quiere hacer un backup propio, Nokia ofrece un programa gratuito para almacenar este material en la computadora”.

El “Diccionario panhispánico de dudas” define “backup” como ‘duplicado de un archivo informático que se guarda en previsión de la pérdida o destrucción del original’ y señala que equivale en español a “copia de seguridad”, “de respaldo” o “de resguardo”. En aquellos casos en los que no haya riesgo de ambigüedad puede usarse simplemente “copia”.

En consecuencia, en los ejemplos citados habría sido preferible escribir “La única salida, en estos casos, es tener una buena copia de seguridad que permita recuperar la información” y “Si se quiere hacer una copia de respaldo propia, Nokia ofrece un programa gratuito para almacenar este material en la computadora”.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo y Prodigioso Volcán.

Con EFE

Tags: , , , ,
Ubicada en Cultura · Mayo 22, 2017 · Comments (0)

PUBLICIDAD