El término inglés "hashtag" puede y debe sustituirse por su equivalente en español, "etiqueta", señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA.
" >
Cultura

“Etiqueta”, mejor que “hashtag”: Fundéu

Biblioteca de la RAE - AFP

El término inglés “hashtag” puede y debe sustituirse por su equivalente en español, “etiqueta”, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA.

En las noticias futbolísticas se leen frases como “El diario ‘La Rioja’ impulsó el hashtag #AplaudamosaPiqué”, “Envíen su respuesta a la pregunta que se indica a continuación, etiquetándola con el hashtag #PremioLigaBBVA” o “Solo tienes que acertar con tu pronóstico el resultado del partido, publicándolo en el hashtag #GranPorraBBVAWallet”.

En estos casos es innecesario el empleo de la palabra inglesa “hashtag”, que es preferible reemplazar por el término español “etiqueta”.

Un “hashtag” es una palabra, frase o grupo de caracteres alfanuméricos empleados en la red social Twitter que permite agrupar varios mensajes sobre un mismo tema; se identifica fácilmente, ya que está compuesto por el símbolo de la almohadilla o numeral (#), en inglés “hash”, y un nombre o etiqueta (“tag”): “#escribireninternet”.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Tags: , , , ,
Ubicada en Cultura · octubre 9, 2015 · Comments (0)

PUBLICIDAD