*
Cultura

Fundéu recuerda que “Río de Janeiro” tiene tilde

Foto AFP

El nombre apropiado en español de la ciudad que albergará los Juegos Olímpicos de 2016 es “Río de Janeiro”, con tilde en la “i” de “Río”, señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu), promovida por la Agencia EFE y BBVA.

En los medios de comunicación en español es frecuente encontrar la forma sin tilde “Rio de Janeiro”, probablemente por influencia de la forma original en portugués: “Llega a Venezuela llama de los Juegos Olímpicos de Rio de Janeiro” o “El alcalde de Rio de Janeiro, condenado por desvío de dineros a pocos días de los juegos”.

La ciudad, fundada como “São Sebastião do Rio de Janeiro”, es conocida actualmente en portugués como “Rio de Janeiro” o “Rio”.

En español, la forma asentada es, como señala el “Diccionario panhispánico de dudas”, “Río de Janeiro”, con tilde en la primera palabra y pronunciado /rrío de janéiro/, y no /rrío de yanéiro/, como se oye con frecuencia por imitación de la pronunciación portuguesa.

Se recuerda, además, que el gentilicio “carioca” es el que se aplica a los habitantes de la ciudad de Río de Janeiro, mientras que “fluminense” alude a todos los habitantes del estado del mismo nombre.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Con EFE

Tags: , , , , ,
Ubicada en Cultura · Agosto 4, 2016 · Comments (0)

PUBLICIDAD