*
Cultura

Theresa May, “primera ministra” y no “primer ministra”: Fundéu

Foto AFP

La forma “primera ministra” es la adecuada para aludir a Theresa May, la política conservadora que ejercerá la jefatura del Gobierno británico; no “primer ministra” ni “primer ministro”.

En las noticias sobre el relevo de David Cameron como primer ministro del Reino Unido pueden leerse frases como las siguientes: «Theresa May queda ahora como única candidata al liderazgo ‘tory’ y futura primer ministra», «Cameron ha dicho que para este jueves ya va a haber nueva primer ministra» o «La próxima primer ministro fue aplaudida y vitoreada por los diputados».

Tal como explica la Gramática académica, el adjetivo “primero” ha de adoptar la forma “primera”, y no “primer”, cuando va con un sustantivo femenino, y destaca en concreto la anomalía que supone “primer ministra”. Además, dado que se trata de una mujer, lo adecuado es emplear el femenino, no el masculino “primer ministro”.

De ahí que en los ejemplos anteriores habría sido mejor haber escrito «Theresa May queda ahora como única candidata al liderazgo ‘tory’ y futura primera ministra», «Cameron ha dicho que para este jueves ya va a haber nueva primera ministra» y «La próxima primera ministra fue aplaudida y vitoreada por los diputados».

Se recuerda finalmente que el cargo se escribe preferentemente en minúscula, por lo que se desaconseja la grafía “Primera Ministra”.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Con EFE

Tags: , , , ,
Ubicada en Cultura · Julio 13, 2016 · Comments (0)

PUBLICIDAD